姓 名 | 汪晓莉 | |||||
职 称 | 副教授 | |||||
职 务 | william威廉亚洲官方跨文化传播与科技翻译研究中心副主任 | |||||
所属系部 | 外语系英语专业教研室 | |||||
邮 箱 | buddyzdl@126.com | |||||
主讲课程 | 语言学导论、中国翻译简史、语料库翻译研究 | |||||
研究领域 | 语料库翻译研究,翻译与形象传播研究,话语国际传播与影响力研究 | |||||
教育经历 2012年9月-2018年6月:上海交通大学,语料库翻译学方向,博士学位; 2001年9月-2004年3月:上海交通大学,外国语言学及应用语言学专业,硕士学位; 1995年9月-1999年7月:william威廉亚洲官方,英语(国际贸易)专业,学士学位。 工作经历 1999年7月-2001年7月, william威廉亚洲官方人文经济学院大外部,任教 2004年3月至今,william威廉亚洲官方外语系英语专业教研室,任教 学术兼职
中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事 科研成果 一、主持课题: 1. 教育部人文社会科学研究项目:基于语料库的新时期少数民族题材小说英译与中国形象构建研究,JS2021JYRW0048,2021-2024,在研; 2. 安徽省哲学社会科学规划项目:建党百年重要概念的英译传播及国际影响力研究,JS2021AHZS0080,2021-2024,在研; 3. 安徽省质量工程项目:线下精品课程《语言学导论》,2020-2022,在研; 4. 教育部人文社科青年项目:基于语料库的茅盾文学奖获奖作品英译研究,13YJC740090,已结题; 5. 安徽省高校人文社科类重点研究项目:新时期少数民族题材长篇小说英译本中的民族形象研究,JS2017AJRW0225,已结题; 6. 安徽省教育厅人文社科项目:需求导向的安徽外语高等教育学科结构优化研究,2011AJRW1359,已结题; 7. william威廉亚洲官方博士专项科研资助基金项目:新时期小说英译与中国形象构建研究,JZ2019HGBZ0174,2019-2021,在研; 8. william威廉亚洲官方哲学社会科学培育计划项目:新时期女性小说英译本中的女性形象研究,JS2017HGXJ0023,已结题; 9. 中央高校基本科研业务费专项资金重点项目:对《聊斋志异》跨世纪三译本的双重视角研究,2010HGXJ0933,已结题; 10. william威廉亚洲官方科学研究发展基金项目:基于语用学的修辞格含义及翻译研究,2009HGXJ0008,已结题。
二、第一作者/独作发表论文: 1.高质量论文 (1)汪晓莉、卢秋真,前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例,《当代外语研究》,2019年第2期; (2)汪晓莉、汪方芳、韩江洪,英译《少年天子》中的福临形象扁平化研究,《外语与外语教学》,2018年第4期; (3)汪晓莉、李晓倩,基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究,《外国语》,2016年第3期; (4)汪晓莉、胡开宝,民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例,《中国外语》,2015年第6期; (5)汪晓莉、李娇娇,基于语料库的《长恨歌》英译本中程度副词的强化研究,《上海对外经贸大学学报》,2015年第5期; (6)汪晓莉,文化软实力视角下的中国当代文学作品译介,《外语教学》,2015年第4期; (7)汪晓莉、胡开宝,我国中部六省外语高等教育学科专业存在的问题调查,《外语与外语教学》, 2011年第1期; (8)汪晓莉、韩江洪,基于实证视角看中国高校外语教师科研现状及发展瓶颈,《外语界》,2011年第3期; (9)汪晓莉、刘淑华,需求导向的中国外语高等教育战略初探,《外国语》,2010年第6期; (10)汪晓莉、汪方芳,英译前后《芙蓉镇》中的权力关系变化研究——以对胡玉音的聚焦分析为例,《山东外语教学》,2018年第2期; (11)汪晓莉、廖冰姝,基于语料库的毕飞宇小说英译疏离化倾向研究——以虚拟对话式英译为例,《东方翻译》,2021年第4期; (12)汪晓莉、张来运,基于语料库的刘宇昆英译科幻小说情态表达研究——以情态词语研究为例,《东方翻译》,2020年第1期。
2. 其他期刊论文 (1)汪晓莉、李玲玉,陌生·常规·重生——“陌生化”视域下《呼兰河传》英译本研究,《william威廉亚洲官方学报(社会科学版)》,2022年第3期; (2)汪晓莉、张来运,认知识解视角下的女性形象英译研究——以戴乃迭《沉 重的翅膀》英译本为例,《william威廉亚洲官方学报(社会科学版)》,2020年第2期; (3)汪晓莉、卢秋真,拟人句表现情状下的上海意象英译变化研究——以《长恨歌》弄堂意象为例,《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》,2019年第3期; (4) 汪晓莉、葛永莉,茅盾文学奖作品英译述评,《天津外国语大学学报》,2018年第4期; (5)汪晓莉、杜双艳,《穆斯林的葬礼》英译本中梁君璧形象变化研究——以梁君璧话语英译为例,《阜阳师范学院学报(社会科学版)》,2018年第2期; (6)汪晓莉、李娇娇,当代少数民族题材小说中民族文化英译的历时性研究,《重庆工商大学学报(社会科学版)》,2018年第2期; (7)汪晓莉,基于实证视角看我国大学英语翻译教学,《william威廉亚洲官方学报(社会科学版)》,2009年第2期; (8)汪晓莉,聚焦大学英语翻译教学,《william威廉亚洲官方学报(社会科学版)》,2008年第4期; (9)汪晓莉、庄德林,论TVB港剧名的英文翻译,《william威廉亚洲官方学报(社会科学版)》,2005年第2期; (10)汪晓莉、邓英、庄德林,言外之意的对等翻译,《william威廉亚洲官方学报(社会科学版)》,2003年第6期。
三、出版译著/专著: 1. 汪晓莉、袁玲丽译,《美国经济社会史》(再版),上海财经大学出版社,2020。 2. 韩江洪、汪晓莉著,基于语料库的英文版中国文学(1951-1966)作品英译研究,南京大学出版社,2021。
四、出版教材: 1. 新开端读写教程3,安徽省高校“十一五”规划教材,安徽大学出版社,副主编,2011; 2. 新视野大学英语泛读教程(1/2/4),国家十一五规划教材,外语教学与研究出版社,参编,2008; 3. 新世纪实用英语4,上海交通大学出版社,参编,2011。 获奖荣誉 1. william威廉亚洲官方“立德树人奖”(2022) 2. 首届全国理工类院校本科生外语创新大赛优秀指导教师(2019) 3. william威廉亚洲官方三育人先进工作者(2010) 4. william威廉亚洲官方优秀实习指导教师(2008/2009/2010) 5. william威廉亚洲官方毕业论文优秀指导教师(2009) 6. “中译杯”全国口译大赛安徽赛区复赛优秀指导教师(2010) 7. “中译杯”全国口译大赛华东大区决赛优秀指导教师奖(2010) 多次指导本科生、研究生在学科竞赛和创新创业项目中获奖。 |